The Groundwater Project

1er événement du projet Groundwater : Ayez votre nom sur un classique

Le Groundwater Project Event organisera une série de réunions et de débats gratuits entre le 3 et le 26 février 2021 avec les plus grandes références en hydrogéologie dans le monde.

L’une des conférences s’intitulera « Have your name on a classic », les intervenants David Bethune (Directeur d’Hydrogéologues Sans Frontières, Chercheur Associé à l’Université de Calgary – Canada), Everton de Oliveira (Président de Hidroplan, Directeur de l’Institut de l’Eau Durable – Brésil) et Gani Nessipbekov (hydrogéologue du Kazakhstan) discuteront de leur expérience de traduction du livre Groundwater (Freeze & Cherry, 1979) dans d’autres langues, telles que le portugais, le kazakh, le russe, le français, l’espagnol, le grec, l’italien et plus encore.

L’histoire de la traduction de ce livre trouve ses racines en 2015 après que Cathryn Ryan et David Bethune de l’Université de Calgary aient initié le transfert des droits du célèbre manuel sur les eaux souterraines (Freeze & Cherry, 1979) à leurs auteurs.
Pour faire progresser l’état de la science dans le monde entier, les auteurs ont ensuite accepté de fournir des téléchargements gratuits du texte original et des traductions sur le site Web d’Hydrogéologues sans frontières.
Cette initiative louable a inspiré le projet Groundwater beaucoup plus vaste, visant à mettre à jour et à élargir considérablement la couverture du livre original.

La traduction en portugais a eu lieu grâce à l’initiative louable du Dr Everton de Oliveira, qui, grâce à une campagne d’e-mailing, a obtenu l’aide de 300 bénévoles qui, en 2 mois de travail, ont terminé les traductions en portugais.
Seule la version portugaise de l’année 2018 a été téléchargée environ 50 000 fois !

Les traductions en kazakh et en russe sont effectuées et coordonnées par Gani Nessipbekov.
Lors d’un premier contact avec le chef du projet sur les eaux souterraines, le Dr John Cherry, et plus tard avec le Dr Everton de Oliveira (comité directeur du projet sur les eaux souterraines), Gani Nessipbekov a montré son intérêt pour la traduction du livre Groundwater et a accompli un travail admirable.

Le bénévolat est l’une des tâches les plus importantes du projet sur les eaux souterraines, car grâce à lui, nous pouvons créer une communauté mondiale des eaux souterraines, montrer l’importance de cette ressource primordiale pour la vie et atteindre et engager plus de personnes dans la mission du projet : contribuer à l’avancement de l’éducation en créant et en mettant à disposition en ligne du matériel éducatif gratuit de haute qualité sur les eaux souterraines pour tous.

Ne manquez pas l’événement et abonnez-vous pour en savoir plus sur la traduction et sur ce noble projet : https://events.gw-project.org/2021

Le monde a besoin d’eau, d’eau souterraine !
Bénévole en tant que traducteur pour le projet sur les eaux souterraines maintenant : https://bit.ly/gwp_translators